802: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:12:02.06
今さらだけど7章プレイし始めた
が、、、長さに磨きが掛かったシナリオで、ちょっと次のステージをやってみるってのを躊躇してしまう
スキップすればいいだろって突っ込まれるけど、一度飛ばすと後で読み直す気がしない…
もうちょと翻訳を分かりやすくしてくれれば長くても苦痛じゃないんだけどなあ
海外小説を出来の悪い翻訳で読まされてるように疲れる
が、、、長さに磨きが掛かったシナリオで、ちょっと次のステージをやってみるってのを躊躇してしまう
スキップすればいいだろって突っ込まれるけど、一度飛ばすと後で読み直す気がしない…
もうちょと翻訳を分かりやすくしてくれれば長くても苦痛じゃないんだけどなあ
海外小説を出来の悪い翻訳で読まされてるように疲れる
807: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:15:17.62
>>802
そんなに翻訳変だったか?
そんなに翻訳変だったか?
808: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:15:28.00
>>802
俺も今やってるけどつらい
俺も今やってるけどつらい
812: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:16:17.90
翻訳じゃないな・・・
もともとのテキストが回りくどい言い回し過ぎるんだろうな
いっぱしの大作小説のようにカッコつけてるけど、ソシャゲには合わないよ
もともとのテキストが回りくどい言い回し過ぎるんだろうな
いっぱしの大作小説のようにカッコつけてるけど、ソシャゲには合わないよ
815: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:18:03.90
>>812
言い回しがくどいのは単純に地の文がないからだと思う
全部会話で表現しなきゃいけないんだからそらくどくなる
言い回しがくどいのは単純に地の文がないからだと思う
全部会話で表現しなきゃいけないんだからそらくどくなる
817: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:21:41.69
ホシチェンのアメリケン映画見たいな言い回しはちょっときつかった
折角の熱いシーンなんだから真っ直ぐな描写にした方がもっと入り込めた気がして惜しい
折角の熱いシーンなんだから真っ直ぐな描写にした方がもっと入り込めた気がして惜しい
819: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:23:22.43
7章のストーリーは回りくどいことしなくて目標に向かって行ってる感じがして熱かったわ
目が滑ったのは伝令兵を探知してるとこくらいだった
目が滑ったのは伝令兵を探知してるとこくらいだった
821: 名無しさん 2021/01/01(金) 03:25:26.50
7章中盤からは割と読めたけど、序盤の口論はもうちょっと簡潔に出来る気がする
858: 名無しさん 2021/01/01(金) 04:06:43.49
なげーーーーーーーーーーーーーーーーよ
スマホの画面にピッタリ収まる長さで草
スマホの画面にピッタリ収まる長さで草
907: 名無しさん 2021/01/01(金) 05:25:14.83
>>858
開発の脳内でしか分からないマップのロケーションへのこだわり
開発の脳内でしか分からないマップのロケーションへのこだわり
引用元: https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1609412070/
まとめ
スレ民の7章シナリオ感想まとめがこちら!!←翻訳がというより言い回しが・・・