*

雑談・ネタ

【ウワサ】海外版でのあのシーンは違和感が凄い模様wwww雰囲気は伝わるんだろうか

 
568: 名無しさん 2022/08/24(水) 12:58:05.37
グロ版のヒフミの宣言シーン違和感やば過ぎた

 

569: 名無しさん 2022/08/24(水) 12:58:33.51
>>568
そんなに違うの?

 

583: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:02:41.90
>>568
違和感というか別言語を直訳したようなスピーチに感じるな
内容変えて更に翻訳担当も違うんだろうな

 

604: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:10:53.38
>>568
グロ版は日本人に向けて作ってないから日本語に違和感あっても雰囲気が伝わればいいんだろう

 

582: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:02:39.98
日本版は『譲れない、好きなものがある』『私たちの物語は終わらせない』
グロ版は『平凡な、普通が好き』『私たちの物語を、今始める』
うろ覚えだから違うかもだけどこんな感じのニュアンスの違いあった記憶

 

587: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:03:41.51
まぁこっちでの唐突なブルアカ宣言も違和感あったしセーフよ

黒棺詠唱でもしだすのかと思ったし

 

588: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:03:43.14
そもそも青の意味を含む青春って言葉がないからな

 

592: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:05:24.55
収録するときに直訳版と意訳版とっといて意訳版を日本版に、直訳版をグロ版にした感じね
意訳版だとニホンゴチョットワカル勢を混乱させちゃうのかも

 

596: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:08:32.62
青春の言葉の由来は古代中国の五行思想から来てるから韓国にも似たような言葉自体はある筈なんだけど日本みたいな人生で一番輝いてる時期みたいな意味は生まれなかったのかね

 

607: 名無しさん 2022/08/24(水) 13:12:32.25
海外版と微妙に違うんだね
少なくとも日本版の方が日本人には合ってると思うから散々翻訳も偉いって言われてるけど言われてる以上にヨースター良い仕事してるのかもね

 

引用元: https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1661306933/

まとめ
海外版でのあのシーンは違和感が凄い模様wwww雰囲気は伝わるんだろうか

こちらの記事もおすすめ!!!

10連シミュレーターです
新しく★3エイミ水着を追加!
※最低1つは★2以上は確定しています!
※確率はアプリを参照にしていますが若干違う場合があります!

『涼やかなる夢想の可能性』
10連シミュレーターです!!!
新しく★3 ヒマリを追加!
※最低1つは★2以上は確定しています!
※確率はアプリを参照にしていますが若干違う場合があります!

こちらの記事もおすすめです

おすすめ記事

-雑談・ネタ