*

キャラ・評価・リセマラ

【衝撃】ロイさんの海外版の翻訳が結構ヤバいwwwwwwwww

ss

255: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:24:41.91
翻訳の大意は同じなんだろうけど、日本人から見ると結構印象変わるよね
no title

no title

no title

 

262: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:26:52.85
>>255
若き獅子→気高そう
young lion→やんちゃそう
幼獅→ころころしてそう

 

265: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:28:31.73
ヤングライオンと聞くと新日本プロレスしか思い浮かばない

 

269: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:31:58.71
ライオンキングとかどうすんねん

 

274: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:47:56.66
>>269
エルトシャンは英語じゃらいおんはーとやぞ

 

272: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:34:31.55
ココアライオン

 

276: 名無しさん 2018/01/03(水) 03:49:32.19
獅子奮迅に愛された男

 

引用元: http://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1514908250/

まとめ
ロイさんの海外版の翻訳が結構ヤバいwwwwwwwww

こちらの記事もおすすめです

おすすめ記事

-キャラ・評価・リセマラ