*

雑談・ネタ

【翻訳】今回の仙人の話ってかなり読みやすさ改善されてたよな

773: 名無しさん 2024/02/03(土) 12:10:18.35
そもそも中国スタッフがローカライズしてるので翻訳の不自然さ読みづらさはあったと思うけど今回の鯉仙人の話はその辺は改善されてるというか特別読みづらさは感じなかった
ボイスついてないけど

777: 名無しさん 2024/02/03(土) 12:15:12.43
そういや世界任務結構読みやすかったね
面白かったわ

779: 名無しさん 2024/02/03(土) 12:21:01.10
そっかちょっとテキストマシになってるんか
後表示速度遅いのと即スキップできればな

スタレもハラもテキスト苦痛で辞めた口だからなあマジで吐きそうになった

795: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:20:32.03
ギミックの説明がいまいち理解しにくい

797: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:38:40.51
>>795
エネルギーを集めて狙って当てよう
みたいに一行で説明出来る物を
変な日本語で長々と書いてる事が多いね

本編ほど重要じゃないから
質の悪いスタッフに回してるのかもだけど

796: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:29:52.16
世界任務読みやすいけどストーリーと言うかキャラの言葉遣いに違和感あるな
パイモンが"タオくん"って君付してるし
タオくんがパイモン"姉ちゃん"を連呼してる

798: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:45:57.59
原神メインの配信者だってホヨバ文はナチュラルにディスってるからな
比較的まともな本編以外は皆が中二言語を話す世界だと割り切って、
世界観やキャラやゲーム性を楽しむべし

799: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:46:05.71
翻訳はもう何も期待せず最低限のあらすじわかればいいやって流し読みしかしてない
まぁ他の海外ゲーや海外ドラマでも良い翻訳なんて一握りしか無いし仕方ないんだろうけどやっぱ真剣に見ようとか読もうという気は失せる

800: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:47:46.66
1回やればわかるけど読むだけだと絶対わからんから説明文はほとんどスルーしてる
固有名詞を固有名詞で説明されてもわかんねぇよ!

802: 名無しさん 2024/02/03(土) 13:58:19.11
ギミック系はやってみて覚えるしかないと思ってるわ

804: 名無しさん 2024/02/03(土) 14:04:16.92
説明を読むより実際にやってみた方が簡単なのはいつものこと

右から新エリアに入ったんだが、一番最初に出会う鳥像を元の場所に戻そうってギミック
文字通り元の場所に戻す(つまり鳥像を動かさない)が正解なのがくっっっっそ分かりづらかった

引用元: https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1706443016/

まとめ
今回の仙人の話ってかなり読みやすさ改善されてたよな

こちらもおすすめ!!!

【ガチャシミュレーターはこちらから!!!】

画像をクリック!!

 

【ガチャシミュレーターはこちらから!!!】

画像をクリック!!

こちらの記事もおすすめです

おすすめ記事

-雑談・ネタ