591: 名無しさん 2023/08/28(月) 22:26:32.43
スタレはマジで再翻訳したほうがええよね
書物とか見ると日本人が読めない文字多すぎ
本国についで売上でてるんだから翻訳にもうちょい予算かけてーな😓
書物とか見ると日本人が読めない文字多すぎ
本国についで売上でてるんだから翻訳にもうちょい予算かけてーな😓
593: 名無しさん 2023/08/28(月) 22:31:44.08
本編とか戦闘ボイスはまだ許容できるんだけどね
模擬宇宙とかアーカイブの資料とかは流石に擁護できないほど酷い
模擬宇宙とかアーカイブの資料とかは流石に擁護できないほど酷い
596: 名無しさん 2023/08/28(月) 22:43:25.03
ラフで拾えるテキストは日本語おかしいの多いな
616: 名無しさん 2023/08/29(火) 00:20:59.14
>>596
裸婦は中国モチーフだから単語とかをある程度そのままにしてるんだと思うよ
それはそれとして基本的に分かりづらい翻訳でもあるが
裸婦は中国モチーフだから単語とかをある程度そのままにしてるんだと思うよ
それはそれとして基本的に分かりづらい翻訳でもあるが
597: 名無しさん 2023/08/28(月) 22:47:10.90
ストーリーの造語意味分からないからアーカイブ読んだけど
アーカイブも造語だらけで結局意味分からなかったって書いたら
考察読んでないのが悪いって言われたわ
ユーザーの考察文読まないと理解できないゲームってヤバない?
アーカイブも造語だらけで結局意味分からなかったって書いたら
考察読んでないのが悪いって言われたわ
ユーザーの考察文読まないと理解できないゲームってヤバない?
600: 名無しさん 2023/08/28(月) 23:05:23.76
まあクソ翻訳以外は今のところ不満ないし星間旅行楽しいから続けるけどな
サイパン風の星が来るまでは
サイパン風の星が来るまでは
595: 名無しさん 2023/08/28(月) 22:36:38.28
アークナイツで中国流の翻訳には慣れてるんだ
602: 名無しさん 2023/08/28(月) 23:32:39.24
スタレの翻訳がスカイリムの翻訳になるって言ったら歓迎する?
引用元: https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1692878045/
まとめ
スタレは翻訳酷すぎるからマジで再翻訳した方がいい←日本語おかしいの多いな