144: 名無しさん 2020/09/03(木) 08:30:20.169
マジでいい感じにグレーで笑う
確信犯だろこれ
確信犯だろこれ
146: 名無しさん 2020/09/03(木) 08:32:36.056
>>144
ってかアウトでしょ
元の英詩を翻訳するときにどうやったら一言一句一致するのかと
ってかアウトでしょ
元の英詩を翻訳するときにどうやったら一言一句一致するのかと
151: 名無しさん 2020/09/03(木) 08:38:10.158
>>144
200年前の詩だけど問題あるのか
200年前の詩だけど問題あるのか
153: 名無しさん 2020/09/03(木) 08:39:13.926
>>151
訳文は訳した人に権利があるぞ
訳文は訳した人に権利があるぞ
216: 名無しさん 2020/09/03(木) 09:17:51.420
>>210
worksを業に訳すのもだけど
ye mightyを全能の神よとして倒置してるのも独特だろ
他の翻訳はそうしてないのが多い
>>144の一致は明らかにおかしい
worksを業に訳すのもだけど
ye mightyを全能の神よとして倒置してるのも独特だろ
他の翻訳はそうしてないのが多い
>>144の一致は明らかにおかしい
226: 名無しさん 2020/09/03(木) 09:21:34.387
元の詩がこれ
My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!
ここから>>144に一言一句一致するか?
worksを業と訳すか?
ye Mightyを全能の神と訳すか?
それを倒置するか?
明らかに桜井がパクってる
My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!
ここから>>144に一言一句一致するか?
worksを業と訳すか?
ye Mightyを全能の神と訳すか?
それを倒置するか?
明らかに桜井がパクってる
166: 名無しさん 2020/09/03(木) 08:47:46.009
原文見て来たけどマイネームイズオジマンだったわ
my works以外はまんま直訳なんだな
my works以外はまんま直訳なんだな
204: 名無しさん 2020/09/03(木) 09:07:55.942
>>166
直訳だとしても一言一句一致はあり得んだろ
直訳だとしても一言一句一致はあり得んだろ
207: 名無しさん 2020/09/03(木) 09:10:20.265
>>204
お前ならなんて訳す?
お前ならなんて訳す?
210: 名無しさん 2020/09/03(木) 09:14:03.684
>>204
自分で見て確認してこいよ
議論できそうなのはmy worksを業にしてる部分だろうな
偉業とかの方が素直な訳し方だし
自分で見て確認してこいよ
議論できそうなのはmy worksを業にしてる部分だろうな
偉業とかの方が素直な訳し方だし
引用元: https://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1599083024/
まとめ
翻訳パクってるとユーザーさんが騒ぐので見てみた結果wwww←○○だけど問題あるのかこれ…
NEW!!! "エッッッ"なキャラが出る『エチエチGameINNガチャ』を開設しました!!!
画像をクリックしてぜひ遊んでみてね
こちらの記事もおすすめです
おすすめ記事
- 【FGO】アルク&青子イラスト!! スカート姿の二人可愛いです!!
- 【FGO】初々しいタチバナちゃん!! カルデアにはもっとすごい人がたくさんいますよ!!
- 【期待】早くアリス引かせて…⇐PU3であの鯖来るぞwww
- 【FGO】日焼けしてる制服トラロックちゃん!! 小麦肌のトラロックちゃんもいいですね!!
- 【画像】きのこの性癖はまともだよ!www
- 【FGO】スカディ様イラスト!! 氷の女王様、素敵です!
- 評価が根底から覆るよ!?ワンダースナッチになるとA宝具に変化する説
- きのこの性癖はまともだよ!www
- 槻司鳶丸が草の字に対して『蒼崎はおまえさんの彼女(ツレ)だろ』って言ってた件について
- 青子の遺体集めてなんかロクでもない儀式起こしたりしそうじゃない?